ラウドの仕事が結構な負担でして、更新できてませんでした。申し訳ない。その分雑誌の原稿はしっかりしてると思うんで、よろしくです。ラウドの原稿はすべて僕が最終チェックしてるんですが、チェックじゃなく、推敲、書き直しになることも多くて、元来物書き体質じゃない自分には超ハードです。「国語と音楽知識に自信あり!」という人、ぜひスタッフ募集に応募願います。マジです。ところで、その仕事中にロック雑誌を読む機会があったんですが、その中にフランツ・ファーディナンって表記してるものがありました。僕らメディアはアーティスト名に関して、レコード会社の公式表記を使うという暗黙の了解があるので、これにはちょっと驚きました。 フェルディナンドが公式表記ですからね。では、実際の発音はどうかと言うと、僕がBBCを聴いている限りではフェルディナンが一番近いと思います。でも、バンド名の由来になってるオーストリアの故皇太子(だっけ?)は、ゲルマン圏の人なんで、レコード会社の選択通りフェルディナンドでよいと思います。もっともレコード会社は、実際の発音に近い表記を当てはめるとは限りません。ていうか、カタカナ表記はそう規定された時点で、日本語化するので、実際の発音と違おうがなんだろうが決めた時点で正しいのです。マクドナルドは英語ではマクダーナルみたいな発音ですが、マクダーナルはマズそうだし、マクドナルドって決めたんだからそれでいいわけです。オアシスをオエイシスじゃ、吐きそうじゃないですか。ニルヴァーナもナヴァーナじゃ、お菓子みたいでしょ。クラブまわりだと、スヴェン・ヴァースは本当はスヴェン・フェイト(だったかな?)って発音らしいんですが、それじゃ誰も読めないでしょ。同じドイツ人のDJ BOSSIに、「ヴァースは間違いなんだよね?」って聞いたら、「いや、英語読みでヴァースでいいんじゃないの。そんなこと気にしないよ」って言われました。何が言いたいかと言うと、しょせんカタカナなんだから、そのアーティストが仕事してるところの決めた表記に従うのがベストですよ、ってことでした。ちなみに表記はレコード会社の判断で変わることもあるのでした。そう言えばソニーさん、カール・バートスにすべきかどうか悩んでたなぁ。